
Originally Posted by
sontung
RV bảo là không dám nhiều chuyện nhưng ST thì lại muốn nhiều chuyện một tý , nhưng là nhiều chuyện với HN cơ

:
Theo ST thì không nên thay từ cũng bằng từ ngắm bởi vì tâm trạng của nhà thơ lúc đó đang bị cảm giác cái nghèo tấn công , cái nghèo này từ trong tim mà ra nên nó chán chường lắm .Đã hết '' cái này'' rồi'' cái kia ''
cũng lại hết .Cái
cũng này nó làm cho người đọc
cũng chán theo.Còn từ
Ngắm của HN nó nhẹ quá..Nó khiến mạch thơ chậm lại , và làm cho người đọc cũng bị phân tán bởi từ
ngắm nghía của HN. ST cảm nhận là vậy đấy HN à. .ST không dám sửa thơ đâu nên ST chỉ dám nói về cảm nhận của mình thôi.HN thấy thế nào , cả RV nữa,thỉnh thoảng mình tranh luận tý cho vui nhé

HN biết khi làm thơ RV (và tất cả mọi người khác) đều có lý do để chọn từ cho hợp với ngữ nghĩa mà mình định diễn tả, vì thế nên HN không định áp đặt RV thay từ cũng bằng từ ngắm (dù thật sự HN thích từ ngắm với câu này hơn). Từ ngắm HN đặt ở đây chỉ là tiện tay thôi, ý định sửa thật sự cho RV là vị trí của từ nến:
"Đang hiu hắt heo may ùa đến
Rượu cạn rồi nến cũng cạn theo"
Như các bạn đã biết, thể thơ RV sử dụng ở bài này là Song thất Lục bát, một thể thơ thuần Việt khó tính nhất, ít nhiều có thể ví với Đường luật (nghiêm thể) của người Trung Hoa về sự chặt chẽ của vần điệu. Trong thể thơ này thì chữ cuối cùng của câu thất 1 phải vần (hợp vận) với chữ thứ 5 của câu thất 2. Có lẽ mải để ý diễn tả cảm xúc mà RV đã sơ suất để hỏng vần (lỗi vận) của 2 câu đã trích, dễ thấy là đến của câu thất 1 không đúng vần với cũng của câu thất 2. Vì thế HN đã gợi ý RV sửa như trên, theo HN là gần với ý RV nhất mà bảo đảm đúng luật.
RV (và bác ST nữa) hoàn toàn có thể thay bằng một cặp từ khác để đúng với ý định của mình hơn, miễn sao không lỗi vận là được!
Anh như loài tằm nhỏ
Một đời dệt tơ quanh!
Đánh dấu