Quote Originally Posted by beotron View Post
Đúng đấy ạ .Vì với nếu thì chỉ có một nghĩa khi nó ở trong cặp liên từ NẾU và THÌ . Còn XA thì nghĩa rộng hơn ạ . Lúc thì nó là tính từ đơn thuần như xa xôi , xa cách , xa lánh , đi xa , tránh xa , xót xa , như BT dùng ạ . Có lúc nó lại được danh từ hóa như Chiến xa ,Đại xa ...Nên BT cho mở rộng để dễ viết đấy ạ .Xin cám ơn mọi người đã hưởng ứng và chia xẻ ạ!

Chủ quán đã mở rộng thế này thì chúng mình tha hồ mà XA nhé .Đây là XA của RV nè:
Năm qua, tháng lại, ngày chờ.
Tháng thì mau tới, ngày chờ lâu đi.
Qua ngày đoạn tháng đến kì,
Xa xôi cách trở biết vì ai đây
Dẫu anh vạn dặm có hay
Xa anh em vẫn ngày ngày ngóng trông
Em thì ngàn nỗi nhớ mong
Biết khi xa cách ,thì lòng dễ xa
Yêu nhau mấy núi cũng qua
Nên chăng hãy lội sông xa đèo gần
Muôn vàn khó nhọc đến thân
Trùng trùng điệp điệp mười phần chia ly
Chẳng gì ngăn được người đi
Ngại ngùng cũng vẫn chỉ vì chữ thương
Xa xôi ai đó vấn vương
Dẫu xa xa nữa có thương thành gần
''Xa nhau'' vốn dĩ NGƯỜI TRẦN!

RV phải công nhận với HN là theo NHOC mệt thật .Huuuuu