Ý kiến của các bạn vừa nêu, tôi thấy rất hay và mỗi bạn đều đứng ở một góc độ của mình để giải thích vấn đề.
Nhưng vấn đề là ở chỗ ngôn từ ấy thuộc về phạm trù "English". Họ viết tiếng mẹ đẻ của họ, họ hiểu ngôn từ theo bản sắc văn hóa của nước họ.
Chúng ta -những người Việt Nam- chỉ nên xem họ viết, nghe và hiểu theo cách giải thích của họ.
Một khi đã du nhập từ này vào VN, trước tiên để viết đúng và hiểu đúng, chúng ta cần phải "Vietlish" nó.
Theo thiển ý của tôi, một cách đúng nhất chúng ta nên viết theo cú pháp:
" Dance-sport ". Một từ ghép mà sport đã được Việt hóa ở chức năng trạng từ. Còn ý nghĩa của nó đã được các bạn giải thích rất nhiều ở trên rồi.
Mong các bạn có thêm nhiều ý kiến để sáng tỏ vấn đề. Cám ơn bạn Vaio đã đưa ra một đề tài thật thú vị để chúng ta trao đổi và nghiềnngẫm ( ý lộn !!!, xin viết lại) nghiền-ngẫm.
Đánh dấu